诗经板原文翻译及赏析

时间:2022-10-24 06:58:44 诗经 我要投稿
  • 相关推荐

诗经板原文翻译及赏析

  《诗经:板

诗经板原文翻译及赏析

  上帝板板,下民卒瘅。

  出话不然,为犹不远。

  靡圣管管。不实于亶。

  犹之未远,是用大谏。

  天之方难,无然宪宪。

  天之方蹶,无然泄泄。

  辞之辑矣,民之洽矣。

  辞之怿矣,民之莫矣。

  我虽异事,及尔同僚。

  我即尔谋,听我嚣嚣。

  我言维服,勿以为笑。

  先民有言,询于刍荛。

  天之方虐,无然谑谑。

  老夫灌灌,小子蹻々。

  匪我言耄,尔用忧谑。

  多将熇々,不可救药。

  天之方懠。无为夸毗。

  威仪卒迷,善人载尸。

  民之方殿屎,则莫我敢葵?

  丧乱蔑资,曾莫惠我师?

  天之牖民,如埙如篪,

  如璋如圭,如取如携。

  携无曰益,牖民孔易。

  民之多辟,无自立辟。

  价人维藩,大师维垣,

  大邦维屏,大宗维翰,

  怀德维宁,宗子维城。

  无俾城坏,无独斯畏。

  敬天之怒,无敢戏豫。

  敬天之渝,无敢驰驱。

  昊天曰明,及尔出王。

  昊天曰旦,及尔游衍。

  注释

  板板:反,指违背常道。

  2

  译文

  上帝昏乱背离常道,下民受苦多病辛劳。

  说出话儿太不像样,作出决策没有依靠。

  无视圣贤刚愎自用,不讲诚信是非混淆。

  执政行事太没远见,所以要用来劝告。

  天下正值多灾多难,不要这样作乐寻欢。

  天下恰逢祸患骚乱,不要如此一派胡言。

  政令如果协调和缓,百姓便能融洽自安。

  政令一旦坠败涣散,人民自然遭受苦难。

  我与你虽各司其职,但也与你同僚共事。

  我来和你一起商议,不听忠言还要嫌弃。

  我言切合治国实际,切莫当作笑话儿戏。

  古人有话不应忘记,请教樵夫大有裨益。

  天下近来正闹灾荒,不要纵乐一味放荡。

  老人忠心诚意满腔,小子如此傲慢轻狂。

  不要说我老来乖张,被你当作昏愦荒唐。

  多行不义事难收场,不可救药病入膏肓。

  老天近来已经震怒,曲意顺从于事无补。

  君臣礼仪都很混乱,好人如尸没法一诉。

  人民正在呻吟受苦,我今怎敢别有他顾。

  国家动乱资财匮乏,怎能将我百姓安抚。

  天对万民诱导教化,像吹埙篪那样和洽。

  又如璋圭相配相称,时时携取把它佩挂。

  随时相携没有阻碍,因势利导不出偏差。

  民间今多邪僻之事,徒劳无益枉自立法。

  好人就像篱笆簇拥,民众好比围墙高耸。

  大国犹如屏障挡风,同族宛似栋梁架空。

  有德便能安定从容,宗子就可自处城中。

  莫让城墙毁坏无用,莫要孤立忧心忡忡。

  敬畏天的发怒警告,怎么再敢荒嬉逍遥。

  看重天的变化示意,怎么再敢任性桀傲。

  上天意志明白可鉴,与你一起来往同道。

  上天惩戒无时不在,伴你一起出入游遨。

  赏析

  所作的讽刺诗,便是一个最好的证明。

  与后代一些讽谕诗“卒章显其志”的特点相反,作者开宗明义,一开始就用简练的语言,明确说出作诗劝谏的目的和原因。首二句以“上帝”对“下民”,前者昏乱违背常道,后者辛苦劳累多灾多难,因果关系十分明显。这是一个高度概括,以下全诗的分章述写,可以说都是围绕这两句展开的。

  的“板板”,作者在诗中作了一系列的揭露和谴责。先是“出话不然,为犹不远。靡圣管管,不实于亶”,不但说话

  ;他为了解民于水火,大胆进言,甘冒风险“民之方殿屎,则莫我敢葵。丧乱蔑资,曾莫惠我师”

  “无敢”两句,“无为”

  在这首诗中,最可注意的有两点:一是作者的民本思想。他不仅把民众比作国家的城墙,而且提出了惠师牖民的主张,这和邵公之谏在某种意义上说是相通的,具有积极的进步作用。二是以周朝传统的敬天思想,来警戒厉王的“戏豫”和“驰驱”的大不敬,从而加强了讽谕劝谏的力度。如果不是冥顽不化的亡国之君,对此是应当有所触动的。

  感情之激切于此可见一斑。而叠字的多处运用

【诗经板原文翻译及赏析】相关文章:

诗经《北山》的原文翻译及赏析08-03

《诗经:臣工》原文翻译及赏析12-29

诗经裳裳者华原文翻译及赏析10-12

诗经黍离的原文翻译10-31

《诗经·小雅·采薇》原文及赏析07-22

诗经《小雅·采薇》的原文及赏析12-16

木兰诗原文翻译及赏析10-09

鹊桥仙原文、翻译及赏析12-14

《诗经小雅鹤鸣》全诗及翻译赏析10-12

《诗经郑风风雨》全诗翻译赏析05-03