《诗经》全文:草虫(带注释和译文)

时间:2022-10-13 06:15:20 文学常识 我要投稿
  • 相关推荐

《诗经》全文:草虫(带注释和译文)

  西周较之殷商,由于经济制度的巨大变革,促使社会在精神文明方面产生飞跃性的进步。作为文学代表的《诗经》出现,是时代进步的必然产物,而它反过来又促进了社会的文明进步。以下是小编带来的《诗经》全文:草虫(带注释和译文),欢迎阅读。

《诗经》全文:草虫(带注释和译文)

  草虫——人有悲欢离合

  【原文】

  喓喓草虫①,

  趯趯阜螽②;

  未见君子,

  忧心忡忡③。

  亦既见止④,

  亦既觏止⑤,

  我心则降⑥。

  陟彼南山,

  言采其蕨⑦;

  未见君子,

  忧心惙惙⑧。

  亦既见止,

  亦既觏止,

  我心则说⑨。

  陟彼南山,

  言采其薇⑩;

  未见君子,

  我心伤悲。

  亦既见止,

  亦既觏止,

  我心则夷⑾。

  【注释】

  ①喓喓(yao):昆虫鸣叫的声音。草虫:蝈蝈。

  ②趯趯(ti):昆虫跳跃的确样子。阜螽:蚱蜢。

  ③忡忡(chong):心里跳动,形容心里不安,心神不定。

  ④止:语气助词,没有实义。

  ⑤觏(gou):相遇,遇见。

  ⑥降:放下,安定。

  ⑦言:语气助词,没有实义。蕨:一种野菜,可食用。

  ⑧惙惙(chuo):忧愁的样子。

  ⑨说(yue):同“悦”,高兴。

  ⑩嶶:一种野菜,可以食用。⑾夷:平静,安定。

  【译文】

  草虫喓喓在鸣叫,

  蚱蜢四处在蹦跳。

  久未见到心上人,

  心中忧愁不安宁。

  已经见到心上人,

  终于相遇在这时,

  心里安宁不忧愁。

  登上高高南山坡,

  采摘鲜嫩的蕨菜。

  没有见到心上人,

  心中忧愁真难熬。

  已经见到心上人,

  终于相遇在这时,

  心里喜悦乐陶陶。

  登上高高南山坡,

  采摘青青的嶶菜。

  没有见到心上人,

  心中悲伤难言说。

  已经见到心上人,

  终于相遇在这时,

  心里平静又欣慰。

  【读解】

  月有陰晴圆缺,人有悲欢离合,此事古难全。离别的忧思,相聚的喜悦,以想象为心灵的慰藉,应当是古往今来人世间永恒的主题,也是人生永恒的生存状态,因而为我们提供了可歌可泣的永恒源泉。

  小别如新婚,久别盼重逢。长相厮守,日月淡如水;离别重逢,平静中泛起层层波澜。平淡如水,可以长久永恒;波澜起伏,可以激情澎湃。这是不可同日而语、不可相互替代的两种生存状态,但却可以相互补充。

  平平淡淡是真实,是踏实,是实在;但平平淡淡又容易枯燥乏味,沉闷琐碎。激情澎湃是浪漫,是热烈,是冲动;但激情澎湃又难以持久,难以稳定,也充满危险。枯燥的平淡和危险的浪漫,形式不同,却一样使人心绪不宁。

  尽善尽美的境界,大概只存在于想象之中。二人世界尽善尽美的境界,大概是有分有合,有平淡真实也有激情浪漫,有油盐酱醋锅碗瓢盆的细碎,也有潇洒旷达热情奔放的脱俗。这种境界难于企及,正因为难于企及,也就更显可贵。

  难以企及的理想境界存在的价值,在于它为我们提供了一个座标,指出了一个方向。这样,即使地域阻隔、两相分离、思念绵绵,即使平淡琐碎、沉闷乏味、充满烟火气息,内心之中便有了依靠,有了寄托。心中踏实,就不畏道路的坎坷和生活的艰辛。

【《诗经》全文:草虫(带注释和译文)】相关文章:

《诗经》全文:燕燕(带注释和译文)11-26

《诗经》全文:谷风(带注释和译文)11-26

《诗经》全文:式微(带注释和译文)09-28

《诗经》全文:泉水(带注释和译文)11-26

《诗经》全文:北门(带注释和译文)10-20

《诗经》全文:鹊巢(带注释和译文)07-20

《诗经》全文:凯风(带注释和译文)10-12

《诗经》全文:雄雉(带注释和译文)11-26

《诗经》全文:简兮(带注释和译文)09-23

《诗经》全文:静女(带注释和译文)09-22