- 相关推荐
《诗经》全文:雄雉(带注释和译文)
孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。以下是小编带来的《诗经》全文:雄雉(带注释和译文),欢迎阅读。
雄雉——嫁鸡随鸡的恋情
【原文】
雄雉于飞①,
泄泄其羽②。
我之怀矣,
自詒伊阻③。
雄雉于飞,
下上其音。
展矣君子④,
实劳我心。
瞻彼日月,
悠悠我思。
道之云远⑤,
曷云能来。
百尔君子⑥,
不知德行。
不忮不求⑦,
何用不臧⑧。
【注释】
①雉(Zhi):野鸡。
②泄泄:慢慢飞的样子。
③詒:同“贻’,遗留、伊:语气助同,没有实义。阻:隔离。
④展:诚实。
⑤云:语气助词,没有实义。
⑥百:全部,所有。
⑦忮(zhi):嫉妒。求:贪心。
⑧臧:善,好。
【译文】
雄野鸡飞向远方,
缓缓扇动花翅膀。
我心怀念远行人,
阻隔独自守空房。
雄野鸡飞向远方,
四处响起叫欢唱。
诚实可爱的亲人,
思念悲苦我的心。
遥望大陽和月亮,
思念悠悠天地长。
路途漫漫多遥远,
何时才能返故乡。
君子老爷多又多,
不知什么是德行。
不去害人不贪婪,
为何没有好结果。
【读解】
嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,生是夫君人,死是夫君鬼。千百年来,我们的祖先一代又一代循着这条既定的轨迹往前走,走得惯了,成了传统,成了心理习惯,就不会再去想东想西,而是安于现状,习惯成自然。
我们现在常说,爱情是婚姻的基础,没有爱情的婚姻,正如没有灵魂的肉体,注定要死亡。或名存实亡。这不过是今天的观念。我们很难设想在嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年代,人们是怎么维系婚姻家庭关系的。
其实,事情完全可以颠倒过来:没有爱情也可以结婚成家,也就是先结婚后恋爱,这样的关系或许更加稳定。结婚按照父母之命、媒约之言进行,新郎新娘未曾谋面就进了洞房,没有任何挑选和商讨的余地。两人朝夕相处,耳鬓厮摩,不断磨合,渐入佳境,产生出浓得化也化不开的恋情来。
考虑到这样的实际生存状态,完全可以说,前代流传下来的征夫怨妇表达思念的歌诗,便是一类特殊的情诗。先人们以这样一种特殊的方式,来表达特殊的依恋之情。
特殊就特殊在它不似纯情的少男少女的恋情。少年不识愁知味,天真烂漫确乎可贵可爱,但却少了几分厚度和深度,难以经得起生活中的坎坷、甚至油盐柴米的琐碎的考验。浪漫天真的激情消退之后,便是赤裸直露的生活现实,反差强烈得让人难以接受。征夫怨妇的恋情,恰好把这个过程颠倒了过来。经历过坎坷波折、琐屑沉闷、平淡无奇之后,才发现由此产生的依恋竟会强烈地爆发出来。朝夕相处的体验,为思念中的想象提供了无数的触媒和内涵, 因此坚实而厚重。分别越久,思念和想象就越强烈,也越加确信情感和心灵的归依。
这样来读征夫怨妇的诗,可能就进入了其境界。
【《诗经》全文:雄雉(带注释和译文)】相关文章:
《诗经》全文:鹊巢(带注释和译文)07-20
《诗经》全文:式微(带注释和译文)09-28
《诗经》全文:北门(带注释和译文)10-20
《诗经》全文:凯风(带注释和译文)10-12
《诗经》全文:简兮(带注释和译文)09-23
《诗经》全文:静女(带注释和译文)09-22
《诗经》全文:二子乘舟(带注释和译文)07-26
《诗经》驺虞带注释和译文10-26
《诗经:蝃蝀》的赏析和译文10-14
诗经《小雅苕之华》的原文及译文11-01