《诗经》全文:雄雉(带注释和译文)

时间:2022-11-26 06:51:49 文学常识 我要投稿
  • 相关推荐

《诗经》全文:雄雉(带注释和译文)

  孔子曾概括《诗经》宗旨为“无邪”,并教育弟子读《诗经》以作为立言、立行的标准。以下是小编带来的《诗经》全文:雄雉(带注释和译文),欢迎阅读。

《诗经》全文:雄雉(带注释和译文)

  雄雉——嫁鸡随鸡的恋情

  【原文】

  雄雉于飞①,

  泄泄其羽②。

  我之怀矣,

  自詒伊阻③。

  雄雉于飞,

  下上其音。

  展矣君子④,

  实劳我心。

  瞻彼日月,

  悠悠我思。

  道之云远⑤,

  曷云能来。

  百尔君子⑥,

  不知德行。

  不忮不求⑦,

  何用不臧⑧。

  【注释】

  ①雉(Zhi):野鸡。

  ②泄泄:慢慢飞的样子。

  ③詒:同“贻’,遗留、伊:语气助同,没有实义。阻:隔离。

  ④展:诚实。

  ⑤云:语气助词,没有实义。

  ⑥百:全部,所有。

  ⑦忮(zhi):嫉妒。求:贪心。

  ⑧臧:善,好。

  【译文】

  雄野鸡飞向远方,

  缓缓扇动花翅膀。

  我心怀念远行人,

  阻隔独自守空房。

  雄野鸡飞向远方,

  四处响起叫欢唱。

  诚实可爱的亲人,

  思念悲苦我的心。

  遥望大陽和月亮,

  思念悠悠天地长。

  路途漫漫多遥远,

  何时才能返故乡。

  君子老爷多又多,

  不知什么是德行。

  不去害人不贪婪,

  为何没有好结果。

  【读解】

  嫁鸡随鸡,嫁狗随狗,生是夫君人,死是夫君鬼。千百年来,我们的祖先一代又一代循着这条既定的轨迹往前走,走得惯了,成了传统,成了心理习惯,就不会再去想东想西,而是安于现状,习惯成自然。

  我们现在常说,爱情是婚姻的基础,没有爱情的婚姻,正如没有灵魂的肉体,注定要死亡。或名存实亡。这不过是今天的观念。我们很难设想在嫁鸡随鸡、嫁狗随狗的年代,人们是怎么维系婚姻家庭关系的。

  其实,事情完全可以颠倒过来:没有爱情也可以结婚成家,也就是先结婚后恋爱,这样的关系或许更加稳定。结婚按照父母之命、媒约之言进行,新郎新娘未曾谋面就进了洞房,没有任何挑选和商讨的余地。两人朝夕相处,耳鬓厮摩,不断磨合,渐入佳境,产生出浓得化也化不开的恋情来。

  考虑到这样的实际生存状态,完全可以说,前代流传下来的征夫怨妇表达思念的歌诗,便是一类特殊的情诗。先人们以这样一种特殊的方式,来表达特殊的依恋之情。

  特殊就特殊在它不似纯情的少男少女的恋情。少年不识愁知味,天真烂漫确乎可贵可爱,但却少了几分厚度和深度,难以经得起生活中的坎坷、甚至油盐柴米的琐碎的考验。浪漫天真的激情消退之后,便是赤裸直露的生活现实,反差强烈得让人难以接受。征夫怨妇的恋情,恰好把这个过程颠倒了过来。经历过坎坷波折、琐屑沉闷、平淡无奇之后,才发现由此产生的依恋竟会强烈地爆发出来。朝夕相处的体验,为思念中的想象提供了无数的触媒和内涵, 因此坚实而厚重。分别越久,思念和想象就越强烈,也越加确信情感和心灵的归依。

  这样来读征夫怨妇的诗,可能就进入了其境界。

【《诗经》全文:雄雉(带注释和译文)】相关文章:

《诗经》全文:鹊巢(带注释和译文)07-20

《诗经》全文:式微(带注释和译文)09-28

《诗经》全文:北门(带注释和译文)10-20

《诗经》全文:凯风(带注释和译文)10-12

《诗经》全文:简兮(带注释和译文)09-23

《诗经》全文:静女(带注释和译文)09-22

《诗经》全文:二子乘舟(带注释和译文)07-26

《诗经》驺虞带注释和译文10-26

《诗经:蝃蝀》的赏析和译文10-14

诗经《小雅苕之华》的原文及译文11-01