《诗经》全文:匏有苦叶(带注释和译文)

时间:2022-11-26 06:52:34 文学常识 我要投稿
  • 相关推荐

《诗经》全文:匏有苦叶(带注释和译文)

  先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。后来,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。以下是小编带来的《诗经》全文:匏有苦叶(带注释和译文),欢迎阅读。

《诗经》全文:匏有苦叶(带注释和译文)

  匏有苦叶——等待是一个大悬念

  【原文】

  匏有苦叶(1),济有深涉(2)。

  深则厉(3),浅则揭(4)。

  有弥济盈(5),有鷕雉鸣(6)。

  济盈不濡轨(7),雉鸣求其牡。

  雝雝鸣雁(8),旭日始旦。

  士如归妻,迨冰未泮(9)。

  招招舟子(10),人涉卬否(11)。

  人涉印否,卬须我友(12)。

  【注释】

  (1)匏(Pao):葫芦瓜,挖空后可以绑在人身上漂浮渡河.

  (2)济:河的名称。涉:可以踏着水渡过的地方。

  (3)厉:穿着衣服渡河。

  (4)揭(qi):牵着衣服渡河。

  (5)弥:水满的样子。盈:满。

  (6)鷕(wui)雌野鸡的叫声。

  (7)不;语气助词,没有实义。濡:被水浸湿。轨:大车的轴头。

  (8)雝雝(yong):鸟的叫声和谐。

  (9)迨:及时。泮(Pan);冰已融化。

  (10)招招:船摇动的样子。舟子:摇船的人。

  (11)卬(dno):我。卬否:我不愿走。

  (12)友:指爱侣。

  【译文】

  葫芦有叶叶味苦,济水深深也能渡。

  水深连衣渡过去,水浅提衣淌着过。

  济河水满白茫茫,雌野鸡叫声咯咯。

  济河虽深不湿轴,野鸡鸣叫为求偶。

  大雁鸣叫声谐和,东方天明日初升。

  你若真心来娶我,趁冰未化先过河。

  船夫摇船摆渡过,别人过河我不过。

  别人过河我不过,要等好友来找我。

  【读解】

  妙龄女郎到了出嫁年龄,满心盼望如意郎君前来求婚,全部的期望和幸福的想象伴随着她的等待。

  如今的我们或许会不解地问,她为什么要等待,为什么要折磨自己,为什么不主动出击大胆过河去追求自己的心上人?

  其中的原因,恐怕是人类心理中最微妙,又最富有诗意的。

  谁曾见过动物之中有雌性追逐雄性的?雄野鸡的美丽羽毛是向雌野鸡展示的;雌野鸡的婉转鸣叫是告诉雄野鸡前来求偶的。这是天性。人的异性间的求偶,也得遵循这种天地之道:女子等持,男子主动出击。即使是在今天,这种合乎天性的特点,依然表现出来。

  然而,人类的心理远比动物复杂得多。女子的被动等待,除了是天性的表现之外,可能还有更多别的考虑;对方是否潇洒英俊,是否有真才实学,是否诚实专一,是否有地位名气,是否有财富金钱,双方性格脾气是否相投等等,等等。

  不带任何功利目的的纯情企盼,肯定是让人感动和沉醉的;但是,任何纯情表现的背后都会潜伏着或多或少的功利要求,否则,纯情是难以持久的。纯情初露,至诚可爱;而它的深化,则要靠功利考虑中诸多因素的契合。

  因此,等待是一个巨大的悬念,包含着各种各样的可能性。结果即将出现,却不可预知。时间马上就要到来,而眼下的分分秒秒都无比漫长难熬。全身的每个细胞都充满激情和力量,但并没有可以赋予的对象。这情景,像即将跃出地平线的初日,像含苞欲放的鲜花,像晶莹欲滴的露珠,像守在洞口准备扑向老鼠的猫,像即将出现的奇迹……

  一旦结果出现,一切都肯定明确,可能性消失了,诗意和想象也就消失了。

【《诗经》全文:匏有苦叶(带注释和译文)】相关文章:

《诗经》全文:鹊巢(带注释和译文)07-20

《诗经》全文:式微(带注释和译文)09-28

《诗经》全文:北门(带注释和译文)10-20

《诗经》全文:凯风(带注释和译文)10-12

《诗经》全文:简兮(带注释和译文)09-23

《诗经》全文:静女(带注释和译文)09-22

《诗经》全文:二子乘舟(带注释和译文)07-26

《诗经》驺虞带注释和译文10-26

《诗经:蝃蝀》的赏析和译文10-14

诗经《小雅苕之华》的原文及译文11-01