- 相关推荐
《诗经》全文:匏有苦叶(带注释和译文)
先秦诸子中,引用《诗经》者颇多,如孟子、荀子、墨子、庄子、韩非子等人在说理论证时,多引述《诗经》中的句子以增强说服力。后来,《诗经》被儒家奉为经典,成为《六经》及《五经》之一。以下是小编带来的《诗经》全文:匏有苦叶(带注释和译文),欢迎阅读。
匏有苦叶——等待是一个大悬念
【原文】
匏有苦叶(1),济有深涉(2)。
深则厉(3),浅则揭(4)。
有弥济盈(5),有鷕雉鸣(6)。
济盈不濡轨(7),雉鸣求其牡。
雝雝鸣雁(8),旭日始旦。
士如归妻,迨冰未泮(9)。
招招舟子(10),人涉卬否(11)。
人涉印否,卬须我友(12)。
【注释】
(1)匏(Pao):葫芦瓜,挖空后可以绑在人身上漂浮渡河.
(2)济:河的名称。涉:可以踏着水渡过的地方。
(3)厉:穿着衣服渡河。
(4)揭(qi):牵着衣服渡河。
(5)弥:水满的样子。盈:满。
(6)鷕(wui)雌野鸡的叫声。
(7)不;语气助词,没有实义。濡:被水浸湿。轨:大车的轴头。
(8)雝雝(yong):鸟的叫声和谐。
(9)迨:及时。泮(Pan);冰已融化。
(10)招招:船摇动的样子。舟子:摇船的人。
(11)卬(dno):我。卬否:我不愿走。
(12)友:指爱侣。
【译文】
葫芦有叶叶味苦,济水深深也能渡。
水深连衣渡过去,水浅提衣淌着过。
济河水满白茫茫,雌野鸡叫声咯咯。
济河虽深不湿轴,野鸡鸣叫为求偶。
大雁鸣叫声谐和,东方天明日初升。
你若真心来娶我,趁冰未化先过河。
船夫摇船摆渡过,别人过河我不过。
别人过河我不过,要等好友来找我。
【读解】
妙龄女郎到了出嫁年龄,满心盼望如意郎君前来求婚,全部的期望和幸福的想象伴随着她的等待。
如今的我们或许会不解地问,她为什么要等待,为什么要折磨自己,为什么不主动出击大胆过河去追求自己的心上人?
其中的原因,恐怕是人类心理中最微妙,又最富有诗意的。
谁曾见过动物之中有雌性追逐雄性的?雄野鸡的美丽羽毛是向雌野鸡展示的;雌野鸡的婉转鸣叫是告诉雄野鸡前来求偶的。这是天性。人的异性间的求偶,也得遵循这种天地之道:女子等持,男子主动出击。即使是在今天,这种合乎天性的特点,依然表现出来。
然而,人类的心理远比动物复杂得多。女子的被动等待,除了是天性的表现之外,可能还有更多别的考虑;对方是否潇洒英俊,是否有真才实学,是否诚实专一,是否有地位名气,是否有财富金钱,双方性格脾气是否相投等等,等等。
不带任何功利目的的纯情企盼,肯定是让人感动和沉醉的;但是,任何纯情表现的背后都会潜伏着或多或少的功利要求,否则,纯情是难以持久的。纯情初露,至诚可爱;而它的深化,则要靠功利考虑中诸多因素的契合。
因此,等待是一个巨大的悬念,包含着各种各样的可能性。结果即将出现,却不可预知。时间马上就要到来,而眼下的分分秒秒都无比漫长难熬。全身的每个细胞都充满激情和力量,但并没有可以赋予的对象。这情景,像即将跃出地平线的初日,像含苞欲放的鲜花,像晶莹欲滴的露珠,像守在洞口准备扑向老鼠的猫,像即将出现的奇迹……
一旦结果出现,一切都肯定明确,可能性消失了,诗意和想象也就消失了。
【《诗经》全文:匏有苦叶(带注释和译文)】相关文章:
《诗经》全文:鹊巢(带注释和译文)07-20
《诗经》全文:式微(带注释和译文)09-28
《诗经》全文:北门(带注释和译文)10-20
《诗经》全文:凯风(带注释和译文)10-12
《诗经》全文:简兮(带注释和译文)09-23
《诗经》全文:静女(带注释和译文)09-22
《诗经》全文:二子乘舟(带注释和译文)07-26
《诗经》驺虞带注释和译文10-26
《诗经:蝃蝀》的赏析和译文10-14
诗经《小雅苕之华》的原文及译文11-01