《诗经》全文:墙有茨(带注释和译文)

时间:2022-11-26 10:04:29 文学常识 我要投稿
  • 相关推荐

《诗经》全文:墙有茨(带注释和译文)

  《诗经》在中国文学史上具有崇高的地位和深远的影响,奠定了中国诗歌的优良传统,中国诗歌艺术的民族特色由此肇端而形成。以下是小编带来的《诗经》全文:墙有茨(带注释和译文),欢迎阅读。

《诗经》全文:墙有茨(带注释和译文)

  墙有茨——宫廷之事很难说

  【原文】

  墙有茨①,

  不可埽也②。

  中篝之言③,

  不可道也。

  所可道也,

  言之丑也。

  墙有茨,

  不可襄也④

  中篝之言,

  不可详也⑤。

  所可详也,

  言之长也。

  墙有茨,

  不可束也⑥。

  中篝之言,

  不可读也⑦。

  所可读也,

  言之辱也。

  【注释】

  ①茨:蒺藜,草本植物,果实有刺。

  ②埽(sao):同“扫”,意思是除去。

  ③中篝(gou):宫室内部。

  ④襄:消除。

  ⑤详:详细讲述。

  ⑥束:捆扎。

  ⑦读:宣扬。

  【译文】

  墙头长满蒺藜草,

  不可除去根子牢。

  宫室之中男女事,

  不可向外对人谈。

  如果真要谈出来,

  让人听了觉害臊。

  墙头长满蒺藜草,

  不可除去根子牢。

  宫室之中男女事,

  不可向外详细讲。

  如果详细讲出来,

  说来话长讲不完。

  墙头长满蔡黎草,

  不可捆扎无处放。

  宫室之中男女事,

  不可向外去张扬。

  如果一定要张扬,

  让人听了觉耻辱。

  【读解】

  这是一首讽刺卫空公婬乱的“刺婬”诗。

  中国历代帝王的宫廷生活,都是人们关注和议论的热门话题。就生活在宫廷中的人来说,宫纬秘事属于既无法说情楚,又不便于说清楚,更无人敢说清楚的非常特别的一类。这样一来,宫纬秘事便更加扑朔迷离,神秘莫测。

  帝王作为人民的领导人,当然无法逃脱人民雪亮的眼睛的监督。尽管中国传统的政治制度没有约束帝王权力的弹劾机制,帝王实际上可以为所欲为,但是他无法完全禁止人们的传说议论。宫廷的围墙再严密,是不可能不透风的。惧怕议论,下令严禁议论,或者完全不在乎议论,我行我素,虽然表现形式不一样,却共同表明了统治者的腐败专横。

  常言道,若要人不知,除非己莫为。帝王同一般人不一样的是,他始终是人们关注的中心。人们可能不敢说,但这并不表明人们不知道,不明白。瞎子吃汤圆都心里有数,更何况耳目和心智健全的正常人呢。

  再说另一方面。帝王制定的种种道德准则,往往是对人不对己的,要求别人遵守,自己却可以超然于规则之外。这样的规则再好,却因为有先天缺陷而成为破脚的。如此这般,便又为人们的议论提供了理由。

【《诗经》全文:墙有茨(带注释和译文)】相关文章:

《诗经》全文:北门(带注释和译文)10-20

《诗经》全文:鹊巢(带注释和译文)07-20

《诗经》全文:式微(带注释和译文)09-28

《诗经》全文:简兮(带注释和译文)09-23

《诗经》全文:静女(带注释和译文)09-22

《诗经》全文:凯风(带注释和译文)10-12

《诗经》全文:二子乘舟(带注释和译文)07-26

《诗经》驺虞带注释和译文10-26

《诗经:蝃蝀》的赏析和译文10-14

诗经《小雅苕之华》的原文及译文11-01