桃花源诗原文及翻译

时间:2021-03-27 09:15:15 文学常识 我要投稿

桃花源诗原文及翻译

  《桃花源诗》是晋宋之际文学家陶渊明创作的附于《桃花源记》之后的一首五言诗,诗与记珠联璧合,又相互独立,并无重复之感。以下是小编带来的桃花源诗原文及翻译,希望对您有所帮助。

桃花源诗原文及翻译

  【原文】

  嬴氏乱天纪,贤者避其世。

  黄绮之商山,伊人亦云逝。

  往迹浸复湮,来径遂芜废。

  相命肆农耕,日入从所憩。

  桑竹垂馀荫,菽稷随时艺;

  春蚕收长丝,秋熟靡王税。

  荒路暧交通,鸡犬互鸣吠。

  俎豆犹古法,衣裳无新制。

  童孺纵行歌,班白欢游诣。

  草荣识节和,木衰知风厉。

  虽无纪历志,四时自成岁。

  怡然有余乐,于何劳智慧?

  奇踪隐五百,一朝敞神界。

  淳薄既异源,旋复还幽蔽。

  借问游方士,焉测尘嚣外。

  愿言蹑清风,高举寻吾契。

  【注释】

  1、嬴(yíng)氏:这里指秦始皇嬴政。

  2、黄绮:汉初商山四皓中之夏黄公、绮里季的合称。此指商山四皓。

  3、伊人:指桃源山中人。云:句中助词,无义。逝:离去,即逃至山中。

  4、往迹:人或车马行进所留下的踪迹。湮(yān):埋没。

  5、相命:互相传令,此指互相招呼。肆:致力。

  6、从:相随。所憩:休息的处所。

  7、菽(shū):豆类。稷(jì):谷类。艺:种植。

  8、靡(mǐ):没有。

  9、暧(ài):遮蔽。

  10、俎(zǔ)豆:俎和豆。古代祭祀、宴飨时盛食物用的两种礼器。亦泛指各种礼器。

  11、衣裳(cháng):古时衣指上衣,裳指下裙。后亦泛指衣服。

  12、童孺(rú):儿童。

  13、班白:指须发花白。班,通“斑”。诣(yì):玩耍。

  14、节和:节令和顺。

  15、纪历:纪年、纪月、纪日的历书。

  16、成岁:成为一年。

  17、余乐:不尽之乐。

  18、于何:为什么,干什么。

  19、五百:五百年。从秦始皇到晋太元中的五百多年。

  20、神界:神奇的界域。

  21、淳:淳厚,指桃源山中的人情风尚。薄:浮薄,指现实社会的人情世态。

  22、旋:很快。幽蔽:深暗。

  23、游方士:游于方外之士。

  24、尘嚣:世间的纷扰、喧嚣。

  25、蹑(niè):踩。

  26、契(qì):契合,指志同道合的人。

  【翻译】

  秦王暴政乱纲纪,贤士纷纷远躲避。

  四皓隐居在商山,有人隐匿来此地。

  往昔踪迹消失尽,来此路途已荒废。

  相唤共同致农耕,天黑还家自休息。

  桑竹茂盛遮浓荫,庄稼种植按节气。

  春蚕结茧取长丝,秋日丰收不纳税。

  荒草遮途阻交通,村中鸡犬互鸣吠。

  祭祀仍遵古礼法,衣裳没有新款式。

  儿童欢跳纵情歌,老者欣然自游憩。

  草木花开知春到,草衰木凋知寒至。

  虽无年历记时日,四季推移自成岁。

  欢快安逸乐无穷,哪还需要动知慧?

  奇踪隐蔽五百岁,一朝开放神奇界。

  浮薄淳朴不同源,转眼深藏无处觅。

  请问世间凡夫子,可知尘外此奇迹?

  我愿踏乘轻云去,高飞寻找我知己。

  【赏析】

  陶渊明写桃花源,用了散文与诗两种文体。《桃花源记》主要是描写渔人出入桃花源的经过和在桃花源中的所见所闻;《桃花源诗》是以诗人的口吻讲述桃花源人民生活的和平、安宁。《桃花源诗》内容丰富,对于了解陶渊明描写桃花源的意图和生活理想很有帮助。

  诗分三段。开头六句为第一段,叙述、说明桃花源中人的来历,跟《桃花源记》中所记“自云先世避秦时乱,率妻子邑人来此绝境,不复出焉,遂与外人间隔”意思大体相同。但诗中具体列出黄(夏黄公)、绮(绮里季)避秦时乱到高山的实例,来暗示桃花源中人与这些古代贤者志趣一致,或者说,正是那些贤者带他们到桃花源的。

  中间十八句为第二段,介绍桃花源中人的生活情景。先写桃花源里人参加劳动,日出而作,日没而息。“相命肆农耕”,是说相互招呼,努力耕作。“秋熟靡王税”,是说到了秋收时,劳动果实归劳动者所有,用不着向官府缴纳赋税,说明没有封建剥削和压迫。“荒路暧交通,鸡犬互鸣吠”和《桃花源记》中的“阡陌交通,鸡犬相闻”相照应,两句意思大体一致。接着写人与人之间和睦相处,仍然保持着古代的礼仪,衣裳也是古代的式样。孩子们纵情地歌唱,老人们自由自在地游乐。最后写那里的一切都是顺应自然,怡然自得。随着季节的自然变化调节生活和劳作,所以连历法也用不着,更不用竭尽思虑、费心劳神了。

  最后八句为第三段,诗人发表议论和感慨。“奇踪隐五百”,是说从秦到晋,桃花源中人隐居了五百年(概数,实际是约六百年)。“一朝敞神界”是说桃花源被渔人发现,泄露了这个神仙般的世界的秘密。“旋复还幽蔽”,是说桃花源刚敞开又立即与外界隔绝,也就是《桃花源记》中所说的“遂迷,不复得路”。既然渔人离开桃花源时已“处处志之”,那么怎么会再也找不着呢?其实这个问题在《桃花源诗》里已经作了回答,那就是“淳薄既异源”,意思是说,世俗生活的浅薄与桃花源中民风的淳朴,是格格不入,绝然不同的。如果真在那么一个桃花源,而它又果真给刘子骥他们找到了,那么,它就不能独立存在。东晋末期,战乱频繁,徭役繁重,人民逃亡。诗人把桃花源中人的生活写得那么安宁、和谐,这正是对黑暗现实的一种否定。千余年来,不知有多少人对桃花源的有无进行过探讨。有人说,避乱逃难时,确实有许多人跑到深山野林,穷乡僻壤去过理想的生活。但显然不能据此而把这个理想与桃花源等同起来,因为桃花源中的生活情景是被诗人理想化了的。“借问游方士,焉测尘嚣外”,意思是世上的一般人“游方士”是不可能真正理解“尘嚣外”(桃花源)的生活情景的。“愿言蹑轻风,高举寻吾契。”这是诗人抒发自己的感情,具有浪漫主义色彩。意思是希望能驾起轻风,腾飞而起,去追求那些与自己志趣相投的人们(其中包括诗的开头所说的.古代贤者和桃花源中人)。

  据萧统《陶渊明传》记载:“渊明不解音律,而蓄无弦琴一张,每酒适,辄抚弄以寄其意。”无弦琴是弹奏不出声音的,拨弄它是为了“寄其意”,描写一个美好的世外桃源,虽然超尘脱俗,无法实现,却也正是为了“寄其意”。

  从以上简单的分析来看,《桃花源诗》在有些方面确比《桃花源记》写得更为具体、详细。《桃花源记》局限于写渔人的所见所闻,渔人在桃花源逗留时间不长,见闻有限。而《桃花源诗》显得更为灵活自由,也便于诗人直接抒写自己的情怀,因此读《桃花源记》不可不读《桃花源诗》。

  《桃花源诗》和《桃花源记》都是描写同一个乌托邦式的理想社会,但并不让人觉得重复。《记》是散文,有曲折新奇的故事情节,有人物,有对话,描写具体,富于小说色彩;《诗》的语言比较质朴,记述桃源社会的情形更加详细。《记》是以渔人的经历为线索,处处写渔人所见,作者的心情、态度隐藏在文本之后,而《诗》则由诗人直接叙述桃源的历史状态,并直接抒发自己的感慨与愿望,二者相互映照,充分地显示桃花源的思想意义和审美意义。

  有人认为《桃花源诗》赞美“古法”,不要“智慧”是一种消极、倒退的表现。这其实是没有真正领会诗人写作的本意。所谓“古法”,虽是一种寄托,表示向往古代社会的淳朴,而并非是要开历史的倒车;所谓“于何劳智慧”实际是对世俗生活中的尔虞我诈、勾心斗角表示憎恶与否定。正如前人所指出的,陶渊明是一个“有志天下”“欲为为而不能为”的人,他有自己的理想和报负而无法实现,这才是他的思想本质。

【桃花源诗原文及翻译】相关文章:

诗经《北山》原文翻译及赏析09-23

诗经板原文翻译及赏析09-23

《诗经:载见》原文翻译及赏析09-23

《诗经:终南》原文翻译及赏析09-23

《诗经:臣工》原文翻译及赏析09-22

诗经车攻原文翻译及赏析09-21

《诗经小雅鹤鸣》全诗及翻译赏析03-09

诗经桑扈的原文及翻译赏析09-22

诗经裳裳者华原文翻译及赏析03-08

大学英语课前演讲稿原文及翻译10-16