中英文两译的趣味谚语分享
一日为师,终身为父
有这样的`译法:
He who teaches me for one day is my father for life.
If you are my teacher for even one day,you will be my teacher (mentor) all my life.
He who teaches me may be considered my father-figure for life.
这几种译法意思都是老师即使对我只有一天的教诲,也会让我一生都受用不尽。外国人也有他们表达师生关系的谚语,如:
Teach others to fish and they will fish for a lifetime.(授人以鱼,不如授人以渔)
Give a man fish,he will have a meal; teach him to fish,he will have food all his life.
忠言逆耳,良药苦口
有人译成:
Faithful words are contrary to the ears; good medicine tastes bitter to the mouth.
也有人反译为:
Bitter words are medicine; sweet words bring illness.
Good advice often jars on the ears; bitter pills have good effects.
这些说法,老外也会一知半解,不如直接一点说成:
Honest advice may be distasteful to the recipient.
Honest advice is hard to accept.
【中英文两译的趣味谚语分享】相关文章:
关于狗的中英文谚语04-08
关于夏天的谚语分享05-01
民间关于天气的谚语分享04-17
关于做人做事的谚语分享04-17
希腊神话四个时代中英文对译05-30
希腊神话赫克犹巴中英文对译05-29
希腊神话皮格马利翁中英文对译05-30
看云识天气的两句谚语03-13
短篇幽默故事英加译11-29