2016年12月大学英语六级翻译练习题:泰山
请将下面这段话翻译成英文:
泰山称东岳,以“五岳独尊”的盛名享誉古今。按照“五行学说”,东方属木,主生发,有生命之源、万物之本的`含义。这就是古代帝王通常在自己登基或晚年时到泰山封禅祭拜的原因。泰山拔地通天,气势磅礴,汉语又有“稳如泰山”、“重于泰山”之说。1987年,联合国教科文组织将泰山列为世界自然与文化遗产。
参考译文:
Mount Tai, called “East Yue”, has a great reputation for the most important mountain of the Five Holy Mountains. According to the theory of five elements, the East belongs to mu, which means liveliness. Therefore, the East is a place where nature regulated and adjusted its procedures. This explains why important emperors made pilgrimages mostly to Mount Tai when they were crowned or in their later years. It is a symbol of loftiness and might, hence, there are the Chinese idioms: “as firm as Mount Tai” and “as weighty as Mount Tai”. Mount Tai was proclaimed world natural and cultural heritage by UNESCO in 1987.
词句点拨:
泰山 Mount Tai
东岳 East Yue
五岳独尊 the most important mountain of the Five Holy Mountains
享誉 have a great reputation
五行学说 the theory of five elements
生发 liveliness
生命之源、万物之本 a place where nature regulated and adjusted its procedures
登基 be crowned
封禅祭拜 make pilgrimages to
稳如泰山 as firm as Mount Tai
重于泰山 as weighty as Mount Tai
宣布 proclaim
【12月大学英语六级翻译练习题:泰山】相关文章:
大学英语六级翻译练习题01-31
英语六级段落翻译练习:泰山02-01
大学英语六级翻译特训练习题01-31
大学英语六级翻译暑假特训练习题01-29
英语六级翻译提高练习题02-02
英语六级翻译强化练习题01-24
大学英语六级翻译技巧:句的翻译01-24
英语六级翻译模拟练习题:筷子01-18
大学英语六级翻译技巧09-01