12月大学英语六级考试翻译预测:京剧

时间:2022-10-06 02:43:54 英语六级 我要投稿
  • 相关推荐

2016年12月大学英语六级考试翻译预测:京剧

  导语:大学英语六级考试即将来临,俗话说得好“临阵磨枪,不快也光”,但是如何“磨枪”呢?这时绝不能眉毛胡子一把抓吧,而是一定要节约时间,有的放矢。下面是小编为大家精心收集整理的作文范文,希望能帮助到大家!

2016年12月大学英语六级考试翻译预测:京剧

  【翻译原文】

  Directions:

  For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.

  京剧的起源可以追溯到清朝。经过几百年的发展,京剧成为了世界非物质文化遗产之一。自1919年梅兰芳首次率剧团赴日本演出至今,京剧在海外的传播已有近百年的历史。京剧是中外文化交流的重要载体,让外国人了解中国的传统艺术。当前,尽管面临流行文化的挑战,京剧艺术的独特魅力依然吸引着大众的关注。

  【参考译文】

  The origin of Peking opera can be traced back to the Qing dynasty. It has been one of the world's intangible cultural heritage through several hundred years’ development. The Peking opera has spread overseas for nearly one century since Mei Lanfang led the troupe to first perform in Japan in 1919. The Peking opera is the significant carrier of Sino-foreign cultural exchanges, which acquaints foreigners with Chinese traditional arts. Though it’s currently challenged by popular culture, the Peking opera’s unique charm still draws attention from the mass.

  【解析】

  第一句:要注意运用结构be traced back to…“追溯到……”。

  第二句:注意运用现在完成时。掌握“非物质文化遗产”的翻译intangible cultural heritage。

  第三句:用连词since引导时间状语从句。

  第四句:注意可以用非限制性定语从句来连接。“让……了解”翻译成acquaint sb. withsth.,其中acquaint是四级词汇,要掌握其用法。

  第五句:用让步状语从句。“面临流行文化的挑战”用被动的结构,使主从句主语一致,符合英语的表达习惯。“吸引……的关注”使用短语draw attention from…

【12月大学英语六级考试翻译预测:京剧】相关文章:

大学英语六级考试翻译的技巧11-26

大学英语六级考试汉译英翻译技巧02-14

英语六级考试翻译题的答题技巧11-26

大学英语六级翻译技巧指导11-26

大学英语六级翻译的方法指导11-26

大学英语六级作文预测:人口老龄化11-27

2016年英语四级考试翻译模拟练习:京剧11-27

2016年英语六级考试翻译评分标准11-26

英语六级作文预测范文:国学10-17

英语六级作文预测(精选3篇)10-22