英语六级考试翻译题的答题技巧

时间:2022-11-26 13:21:44 英语六级 我要投稿
  • 相关推荐

英语六级考试翻译题的答题技巧

  导语:在英语六级的翻译题考试中,要怎么做才能在确保语言点翻译正确的同时,准确流畅地表达出原文的意思呢?下面是小编为您收集整理了英语六级考试翻译题的答题技巧,欢迎阅读!

英语六级考试翻译题的答题技巧

  英语六级考试翻译题内容分析

  段落翻译的评分标准主要侧重的是考生能否传递出原文的主要意思,每个语言点都能翻译正确固然很好,但能用英语流畅地表达原文意思是更重要的,从这个角度来看,翻译更像是一种有所依据的写作。要想取得理想的分数,必须首先保证翻译出来的都是整句,而不是一个一个独立的单词或词组,可以用一些基本的短句,保证它们在语法上是正确的.;其次要尽量表达出原文的意思,一些偏难的词汇可以不拘泥于字眼,转译为其他的说法,不要使卷面上的字数过少。

  英语六级考试翻译题答题技巧

  1. 要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。

  2. 调整语序。汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。

  3. 重复与省略语言现象的处理。汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。

  4.增译法。增译法也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。

  5. 句子结构。汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。

  6. 习语的`翻译。在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。

  此外,根据段落翻译选材的特点,即“内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等”,考生可在平时有意识地多积累好背诵一些相关方面的词汇,多阅读一些有关中国社会报道的中英双语报刊,比如China Daily和21st Century(大学版)等。

【英语六级考试翻译题的答题技巧】相关文章:

大学英语六级考试汉译英翻译技巧02-14

英语六级考试备战技巧06-08

高考数学答题技巧11-09

看图作文答题技巧02-07

高考诗歌鉴赏答题技巧03-02

高考数学的高分答题技巧07-28

中考英语听力的答题技巧06-20

英语六级考试听力短文六大技巧10-19

英语四级考试仔细阅读各题型答题技巧11-16

2022最新关于数学应试答题技巧10-17