英语六级翻译题五大技巧

时间:2021-01-26 12:36:09 英语六级 我要投稿

英语六级翻译题五大技巧

  不管是做事还是考试都是需要技巧的,毕竟在社会快速发展的今天,使用蛮力已经跟不上时代的潮流了,面对六级考试,也是如此,今天小编就针对英语六级翻译的技巧做下说明,希望能够祝大家一臂之力。

英语六级翻译题五大技巧

  一、分句法

  把原文中一个单词或短语译成句子.使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子或干脆把原文的`一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。

  如:八月中旬,修理组人员在骄阳下工作

  译: It was in mid-August, and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句.

  二、合句法

  把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。

  例:她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。

  译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句.

  三、正译法

  就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语。

  例:我们强烈反对公司的新政策

  译: We strongly object the company's new policy.

  四、反译法

  就汉译英而言,就是把句子按照与汉语相反的表达方式译成英语.

  例:酒吧间只有五个顾客还没有走

  译文:Only five consumers remained in the bar.

  五、顺序法

  顺序法翻译不改变原文表达语序.不会影明对原文内容的理解.

  例:即使在我们关掉床头灯甜甜地进入梦乡时,电仍然为我们工作:开动电冰箱,把水加热或使室内空调机继续运转。

  Even when we tum off the bedside lamp and are fast asleep, electricity is working for us, drivingour refrigerators,heating our water,or keeping our rooms air-conditioned.

  在句子中.句子前半部分是一个让步状语从句,后半句的"开动","加热","使……运转"都是"电在为我们工作"的具体内容。因而在译文中,译者将这三个并行动作处理成了V-ing形式。

  补充说明working的内容。译文按照原句的语序完全传达了原文的意思.采用顺序法翻译,达到了“精确,通顺”的目的。

  以上就是沪江的英语专家为大家整理的英语六级翻译五大技巧,网络上关于这么的技巧很多,但是能够找到适合自己的真的是很不容易,不过只要是机会,总要尝试,说不定这五个技巧就是最适合你的,小编也相信这些技巧可以帮助您顺利通过六级考试。

【英语六级翻译题五大技巧】相关文章:

大学英语六级翻译题高分技巧01-31

英语六级翻译单词的翻译技巧02-03

英语六级翻译的技巧01-31

英语六级翻译小技巧01-30

英语六级翻译训练题:思乡02-02

英语六级翻译解题小技巧02-03

提高英语六级翻译的技巧02-01

英语六级翻译实用技巧01-31

英语六级翻译特点及技巧01-30

大学英语六级翻译技巧解析01-29