英语四级翻译答案试卷三:黄河
在学习和工作的日常里,我们都要用到试卷,成绩的提高,最关键的是什么的呢,重要的是多做题目,多写试卷,总结知识点,你知道什么样的试卷才是好试卷吗?以下是小编精心整理的英语四级翻译答案试卷三:黄河,欢迎大家分享。
黄河是亚洲第三、世界第六长的河流。“黄”这个字描述的.是其河水浑浊的颜色。黄河发源于青海,流经九个省份,最后注入渤海。黄河是中国赖以生存的几条河流之一。黄河流域(river basin)是中国古代文明的诞生地,也是中国早期历史上最繁荣的地区。然而,由于极具破坏力的洪水频发,黄河曾造成多次灾害。在过去几十年里,政府采取了各种措施防止灾害发生。
简单版:
The Yellow River is Asia’s third longest and world’s sixth longest river. The word “yellow” describes the color of its unclear water. The Yellow River originates from Qinghai, flowing through nine provinces, and flows into Bo Sea. The Yellow River is one of the rivers that China lives on. The Yellow River basin is the birthplace of Chinese ancient civilization, and is the most prosperous area in early Chinese history. However, the Yellow River had caused a number of disasters because of the extremely destructive floods that happened frequently. Over the past decades, the government has taken all kinds of measures to prevent disasters from happening.
复杂版:
The Yellow River is the third longest river in Asia and sixth-longest river in the world, the word “Yellow” in its name was derived from the color of the muddy water. Originating in Qinghai province, the Yellow River flows through nine provinces, and it empties into the Bohai Sea. The Yellow River basin was the birthplace of ancient Chinese civilization and it was the most prosperous region in early Chinese history. However, the Yellow River also caused several sever damages because of frequent devastating floods. During the past decades, the government has taken a variety of measures to prevent it.
参考译文一:
The Yellow River is the third longest river in Asia and the sixth longest in the world. The word “yellow” refers to the muddy water of it. The River,originating from Qinghai,flows through nine provinces, and finally pours into the Bohai Sea. It is one of several rivers for the Chinese to live on. “The river basin” is not only the birthplace of the ancient Chinese civilization,but also the most prosperous region in the early history of China. However, because of the frequent devastating floods, it has caused disasters many times. In the past few decades, the government has taken a variety of measures to prevent the disaster.
参考译文二:
The Yellow River, with its length of more than five thousand meters, is the second longest river in our country and the sixth longest in the world.
Originating from the Bayankala Mountains in Qinghai Province, it flows through nine provinces of China and empties into the Bohai Sea.
Since its basin is the main birthplace of Chinese civilization and the most prosperous region in early Chinese history, it is called as “Mother River of China” and also hailed as “the Cradle of Chinese Civilization”.
But frequent devastating flooding has also earned it the unenviable distinction as "China's Sorrow".
The government has invested a great deal of manpower and material resources to harness the Yellow River and has achieved remarkable effects since the founding of the People's Republic of China.
【简要解析】
第一句:用with作伴随状语;句子的并列注意使用省略。
第二句:翻译时注意用非谓语动词作伴随状语;“流经”可译为flow through;“注入”可译为empty into。
第三句:since引导原因状语从句;“被誉为”可译为be hailed as;注意被动语态的并列。
第四句:“使其得名”可译为earn it the distinction。
第五句:翻译时使用现在完成时;“大量人力物力”可译为a great deal of manpower and material resources。
【英语四级翻译答案试卷三:黄河】相关文章:
英语四级真题试卷答案02-13
英语四级翻译真题及答案02-13
英语四级翻译练习题与答案02-24
英语四级翻译训练题带答案02-03
大学英语四级翻译习题带答案02-03
英语四级翻译技巧01-30
英语四级翻译方法01-16
英语四级翻译的技巧01-19
英语四级翻译练习02-22