英语四级翻译段落练习

时间:2021-01-29 13:24:31 英语四级 我要投稿

英语四级翻译段落练习

  英语四级考试目的是推动大学英语教学大纲的贯彻执行,对大学生的英语能力进行客观、准确的测量,为提高我国大学英语课程的教学质量服务。下面是小编分享的英语四级翻译段落练习,一起来看一下吧。

英语四级翻译段落练习

  task 1

  11月11日是中国特有的“光棍节”。节如其名,这个节日是专门为那些还过着单身生活的人设立的。主要的庆祝方式是和光棍朋友们聚在一起吃一顿。人们也会举办相亲会,想借此来告别单身。四个“1”不仅可以代表“单身”,还能表示“唯一”,所以这一天也成了一些人的爱情告白日。而有些人则选择在这个日子结婚。

  大家一定要自己练习完再写答案。先做再对答案,先做再对答案,先做再对答案。重要的事情说三遍!

  On the 11th day of November, Singles Day is a special occasion in China. As the name indicates, this day is the one exclusively for people who are still living single lives. The main way to celebrate Singles Day is to have dinner with single friends. People also hold “blind date” parties in an attempt to say goodbye to their single lives. In addition to the meaning of “being single”, the four “1”s of the date also suggest “the only one”. Therefore, the Singles Day also serves as a good day for some people to express their love. Some people choose to marry on this day as well.

  task 2

  计划生育是中国的基本国策之一。它于1978年开始实施,30多年来,已取得了显著的效果。它不仅有效地控制了人口的过快增长,还提升了人口素质。此外,计划生育政策还提高了人们的生活水平、促进了社会的持续发展。然而,随着社会进一步发展,新问题不断出现,计划生育工作面临着许多新的挑战,所以中国政府对其进行了修改完善,比如全面二孩政策。

  不要着急看答案,练习结束再对答案。

  Family planning is one of the basic national policies of China. Implemented in 1978, the family planning policy has produced remarkable effects over the past 30-odd years. Excessive population growth was effectively controlled, with the quality of people being improved. Furthermore, the family planning policy has helped in promoting living standards as well as sustainable social development. However, as the society further develops, new problems emerge continuously, bringing many new challenges to family planning. Therefore, the Chinese government has refined the policy such as the universal two-child policy.

  怎么样?感觉翻译难不难?是不是觉得翻译难,难于上青天?大家还是应该按照翻译的相关技巧进行翻译的复习和练习。

  task 3

  1. _____________ (为了维护健康),there are at least three things we can do every day.

  2. _______________(他大概知道他要做什么),but nothing specific.

  3. We need to live a regular life. That is,_____________(我们要早睡早起,戒除烟酒).

  4. Could you ______________(给我介绍一本关于物理方面的好书)?

  5. In addition, we should not ________________(忽视每个人都想要一个温馨祥和的社会).

  答案与解析:

  1. To keep healthy

  本句意为:为了维护健康,我们每天至少可做三件事。英文里不能将两个或两个以上的简单句糅杂在一句话中。句子需填入部分在全句里充当的成分是目的状语。"维护健康"是未来要去做的事情,是努力的方向,应说成To keep healthy,也可以用In order to keep healthy来表示目的。

  2. He has some vague ideas about what to do

  "他大概知道他要做什么"言下之意是:他其实并不清楚要做什么。于是有考生会误译成He has some unclear ideas about what to do. 本题考查选词。unclear是指句意、字迹不清楚,使人难以看懂、不能肯定的。而由nothing specific可知,"他"的想法很多,很混乱,不能形成一个确定的、清晰的计划。所以用vague更准确。vague是指含混不清的,多用于比喻意义,用来表示因逻辑关系不清,言辞笼统而导致的意义不清楚。如:a vague idea(模糊的想法);He was a little vague when I asked what had happened.(我问他出了什么事时,他一无所知。)

  3. we keep good hours and restrain smoking and drinking

  "早睡早起"不能按照字面直译成sleep and get up early。这样的.翻译就Chinglish了,老外理解不了。我们需要运用意译法。早睡早起的含义就是要有一个合理、规则的作息时间,英文说成keep good hours。另外表示"戒除"的词有:restrain,refrain,stop等。refrain是一个不及物动词,后面不能直接加上宾语 smoking?and drinking,必须用及物动词短语refrain from来表示,当然也可以选择restrain或stop或deny oneself to。

  4. recommend me a good book on Physics

  这里的"介绍"不能照着字面理解翻译成常见的introduce。作"介绍"讲时是用于人们相遇时进行的"介绍;引见;使互相认识"。这句话中的"介绍"是要请别人给"推荐"一本书,因此要选用recommend作为"介绍"的对应词。同样,翻译"他向我们介绍了一些教学经验"这句话时,也不能使用 introduce。应该译作He told us something about his experience in teaching. 考生要注意,汉译英是一定要首先理解汉语的实际语义,才能避免英语选词错误。

  5. neglect that everyone wants a friendly and peaceful society

  本题考点有:ignore与neglect的辨析,宾语从句的运用和形容词"温馨"的表达。ignore也有忽视的意思,但它是指故意忽略某人的存在,不予理睬。如:I tried to tell her but she ignored me.(我打算告诉她,可是她不理睬我。)She saw him coming but she ignored him.(她看见他走过来,但装作没看到他。)neglect强调"疏忽"、"忽略"某个事实,如:neglect their warnings(不顾他们的警告)。本句从含义上讲用neglect更贴切。原句需填补部分是一个从句,neglect可以加that再加从句。 warm有温暖、激烈、热烈、兴奋的意思,但表达"温馨"不合适;而friendly除了表示友好的、友谊的,也可以指气氛温馨。

【英语四级翻译段落练习】相关文章:

英语四级段落翻译练习题6题02-21

英语四级翻译练习02-22

大学英语四级段落翻译技巧02-02

英语四级翻译练习:龙02-24

环保英语四级翻译练习02-23

英语四级翻译练习:唐朝02-23

英语四级翻译练习:和谐02-23

英语四级翻译每日练习02-22

英语四级句子翻译练习02-22

英语四级考试段落的翻译技巧01-31