6月英语六级翻译模拟题

时间:2021-02-01 19:06:29 英语六级 我要投稿

2017年6月英语六级翻译模拟题

  英语六级中翻译是相对来说最难得分的一项,在临近考试前,希望英语六级翻译模拟题可以帮助大家有更好的提升。

2017年6月英语六级翻译模拟题

  ①商品过度包装

  过度包装浪费资源、污染环境、危害社会利益,于国家、社会和个人都是百害而无一利,应坚决予以杜绝。要建立朴素的包装理念,提倡适度包装。建设节约型社会(conservation-minded society),社会、企业和个人都有责任。个人要建立绿色消费观,提倡朴素消费。如果人际交往中重情谊轻礼品,重实际轻面子,这样过度包装就没有生存的土壤。社会应加大宣传力度,引导朴素、理性的消费观念,培育健康的社会风貌。

  参考译文

  Over-packaging should be forbidden due to its wasting resources, polluting the environment, endangering social interest, which will do nothing but harm to the country, society and individuals. We should establish the idea of packaging simply and advocate proper package. It's the common responsibility of society, enterprises and individuals to construct a conservation-minded society. Individuals should build up a view of green consumption and advocate plain-consuming. If everyone emphasizes friendship rather than gifts, content rather than outer surface in social relationship, over-packaging can by no means exist. Our society should further advocate the concept of plain and reasonable consuming and foster a healthy social atmosphere.

  ②古代神话

  尽管中国古代神话(mythology)没有十分完整的情节,神话人物也没有系统的家谱(genealogy),但它们却有着鲜明的东方文化特色,其中尤为显著的是它的尚德精神(the spirit of esteeming virtue)。这种尚德精神在与西方神话特别是希腊神话比较时,显得更加突出。在西方神话尤其是希腊神话中,对神的'褒贬标准多以智慧、力量为准则,而中国古代神话对神的褒贬则多以道德为准绳。这种思维方式深植于中国的文化之中。几千年来,这种尚德精神影响着人们对历史人物的品评与现实人物的期望。

  参考译文

  Although ancient Chinese mythology does not have a relatively complete plot and its mythological figures don't have a systematic genealogy either, they have distinct features of oriental culture, among which the spirit of esteeming virtue is particularly outstanding. When compared with Western mythology, especially Greek mythology, this spirit of esteeming virtue is even more prominent. In Western mythology, especially Greek mythology, wisdom and strength are the main criteria for judging whether a god is good or not. While in ancient Chinese mythology, the criterion lies in morality. This way of thinking is deeply rooted in Chinese culture. For thousands of years, the spirit of esteeming virtue has affected people's comments on historical figures and expectations of real people.

  ③喜马拉雅山

  喜马拉雅山脉(The Himalayas)被称为“雪的故乡”,位于青藏髙原(Qinghai-Tibet Plateau)的南面,西起帕米尔高原(the Pamirs),东到雅鲁藏布江(Yarlung Zangbo River)大拐弯处。东西长2450多千米,南北宽200—350千米,平均海拔6000多米。喜马拉雅山由110多座海拔7000米以上的山峰组成。其中,珠穆朗玛峰(Mount Qomolangma)海拔8848米,是世界第一高峰,位于中国与尼泊尔的边界处。喜马拉雅山脉是世界上最年轻的山脉之一,因为它的真正出现也就只有几十万年的时间,现在它还在不断地增长。

  参考译文

  The Himalayas, also known as "the Hometown of Snow", lie to the south of the Qinghai-Tibet Plateau and start from the Pamirs in the west to the great turning point of the Yarlung Zangbo River in the east. From east to west, the mountains are over 2,450 kilometers long and from south to north, they are 200-350 kilometers wide, with an average altitude of over 6,000 meters. The Himalayas consist of more than 110 mountains which are over 7,000 meters high. Among them, Mount Qomolangma is the highest mountain in the world, with an altitude of 8,848 meters, located on the border of China and Nepal. The Himalayan range is one of the youngest mountain ranges in the world because it has only been in existence for several hundred thousand years, and it is still growing.

【2017年6月英语六级翻译模拟题】相关文章:

英语六级翻译单词的翻译技巧01-01

英语六级翻译试题12-21

英语六级翻译习题12-20

英语六级翻译的技巧12-21

英语六级翻译特训试题12-20

大学英语六级翻译习题12-19

英语六级翻译小技巧12-17

英语四级翻译模拟题练习02-22

英语六级翻译解题小技巧01-02