短时间提高英语六级翻译的技巧

时间:2022-10-06 21:12:36 英语六级 我要投稿
  • 相关推荐

短时间提高英语六级翻译的技巧

  六级考试在即,很多人都在问现在备考还来得及吗?小编想说抓住每一分每一秒来记个单词背个句子都是有用的,何必把时间放在这些无谓的事情上呢,下面小编为大家带来的这篇经验类文章就是关于如何提高你的翻译质量的,一起来看看吧!

短时间提高英语六级翻译的技巧

  CET6段落翻译由多个句子组成,与以往的5个单句翻译相比,在难度上有明显的提升,是对考生英语综合能力的考查。

  段落翻译的评分标准主要侧重的是考生能否传递出原文的主要意思,每个语言点都能翻译正确固然很好,但能用英语流畅地表达原文意思是更重要的,从这个角度来看,翻译更像是一种有所依据的写作。要想取得理想的分数,必须首先保证翻译出来的都是整句,而不是一个一个独立的单词或词组,可以用一些基本的短句,保证它们在语法上是正确的;其次要尽量表达出原文的意思,一些偏难的词汇可以不拘泥于字眼,转译为其他的说法,不要使卷面上的字数过少。

  下面,给大家指点几个具体的翻译技巧:

  1. 要注意汉语和英语在主语使用上的差别。汉译英时,不能完全按照汉语的主语来确定译文的主语。考生在选择主语前要充分理解汉语句子,并注意译文的主谓搭配是否合理。

  2. 汉语和英语的语序也有同有异,考生在翻译时要摆脱汉语结构的束缚,适当进行语序的调整,以翻译出流畅的英文。

  3. 汉语中的重复现象多,而英语中的省略现象多,考生在翻译时可酌情使用减译法,用省略或替代的方式来翻译汉语的重复信息,以使译文更为地道、更为流畅。

  4. 增译法也是翻译中常用的方法之一,在进行汉译英时,有时需要增加一些原文中无其形但有其意的词(组)或句子,补充一些必要的解释性信息,以更恰当地表达原文的意思。

  5. 汉语强调意合,句子结构比较松散,而英语强调形合,句子结构比较紧凑,在汉译英时,可在保证语法正确的前提下将细碎的汉语短句连接起来,译为逻辑关系紧密的英语长句。

  6. 在对习语进行翻译时,要准确处理原文中的文化意象:可省略原文中的文化意象,直接表达原文的含义;可改变原文中的文化意象,用英语读者能够理解的意象表达出与原文同样的含义;可保留原文中的文化意象,必要时辅以注释,以说明其特别含义。

  此外,根据段落翻译选材的特点,即“内容涉及中国的历史、文化、经济、社会发展等”,考生可在平时有意识地多积累好背诵一些相关方面的词汇,多阅读一些有关中国社会报道的中英双语报刊,比如China Daily和21st Century(大学版)等。

【短时间提高英语六级翻译的技巧】相关文章:

提高英语六级听力的小技巧11-26

大学英语六级翻译技巧指导11-26

大学英语六级考试翻译的技巧11-26

英语六级考试翻译题的答题技巧11-26

怎么在短时间内提高作文成绩10-22

大学英语六级考试汉译英翻译技巧02-14

英语翻译技巧04-19

大学英语六级写作的技巧10-22

英语六级听力的高分技巧10-13

英语六级听力的答题技巧11-26