大学英语四级翻译练习题
把原文中一个单词或短语译成句子,使原文的一个句子分译成两个或两个以上的句子。或干脆把原文的一个句子拆开,译成两个或两个以上的句子。
例1 八月中旬,修理组人员在骄阳下工作。
译文: It was in mid-August,and the repair section operated under the blazing sun.(一个单句拆分成了一个并列复合句)
例2 他为人单纯而坦率。
译文: He was very clean.His mind was open.
例3 The mother might have spoken with understandable pride of her child.
译文: 母亲谈到她的`孩子时,也许有自豪感,这是可以理解的。(形容词被拆开)
例4 I wrote four books in the first three years ,a record never touched before.
译文: 我头三年写了四本书,打破了以往的记录。(名词短语拆开)
2)合句法
把原文中两个或以上的简单句,主从复合句或并列复合句等译成一个单句。
例5 她已试了好几次,要帮他们另找一所出租的房子,结果并未成功。
译文:She had made several attempts to help them find other rental quarters without success.(多个简单句合成一个单句)
例6 他们有遵守交通规则,机器出了故障。
【大学英语四级翻译练习题】相关文章:
大学英语四级翻译寒假练习题02-24
大学英语四级翻译练习题脸谱02-23
大学英语四级翻译练习题《唐装》02-23
英语四级翻译练习题03-23
水墨画大学英语四级翻译练习题02-23
2017大学英语四级翻译练习题03-20
英语四级翻译练习题:毛笔03-22
关于大学英语四级英文翻译的练习题02-24
大学英语四级翻译练习题答案与解析:蜡染02-23