于鸡年春节常用的英语

时间:2021-02-07 12:43:11 英语写作素材 我要投稿

有关于鸡年春节常用的英语

  导语:高兴的是今生与你有缘;献上的是我最温馨的祝福。本文是小编为大家整理的,英语范文,想要知更多的资讯,请多多留意CNFLA学习网!

有关于鸡年春节常用的英语

  其中的Chinese是什么意思?

  Chinese指中国人的、中国的?中国有56个民族,都是中国人。但是,中国人并非都过春节,许多少数民族没有春节。如果此处把Chinese理解为“中国人的”,对少数民族来说,岂不是张冠李戴?少数民族有自己一年中最盛大的节日,会穿上盛装,戴上花帽庆祝。人家有自己的花帽,而你对人家说“春节好”,给人家戴上一顶张冠,是否有点儿唐突呢?反过来说,人家不过春节,就不是中国人了?如果此处把Chinese理解为“中国的国土”,那么少数民族广大的`区域是不是中国的?那些区域不过春节,就不是中国的国土了?

  Chinese指汉族?这也有问题。当NBA球星在央视轮番现身,一个个用标准的发音一遍遍喊着Happy Chinese NewYear时,他们只是说句你们让说的英语,拿到广告费完事。美国和中国一样,也是一个多民族、多信仰的国家。如果反过来,让他们在圣诞节对美国人民喊Merry American Day,他们绝对不敢干那可能会涉及种族歧视,比Clippers(快船队)的老板的下场还要惨。*而Merry Christmas却是所有美国人都可以接受,因为圣诞节和耶稣的诞生没有关系,那只是一个一年中最欢乐的节日而已。

  世界上过春节的国家不止中国,凡是使用过阴历纪年的国家都有春节,如越南、韩国、朝鲜、新加坡、马来西亚、日本等。把“春节”冠名Chinese,中国专属,周边国家会不会不舒服呢?

  因此,Happy Chinese New Year不仅不准确,也是不妥当的。

  媒体上,也有把“春节好”说成Happy SpringFestival的。这是汉英直译,表达不出New Year欢庆的含义。而且这种译法也不准确,因为Spring Festival(春天里的节日)为什么就只能指“春节”呢?元宵节、二月二龙抬头、寒食节、清明节不都是春天里的节日吗?

  其实,“春节”译成英语不复杂,只是要知道中国人为什么过两个年,弄清其区别就解决了。一月一日叫NewYear,那是阳历年。正月初一是阴历年。阴历是以月亮绕地球的运转周期制定的。因此,把“春节好”说成HappyLunar New Year(lunar月球的,阴历的)更准确、更妥当、更贴切。

【有关于鸡年春节常用的英语】相关文章:

2017鸡年春节的英语常用语01-18

2017常用的鸡年春节英语怎么说02-12

2017鸡年春节英语常用语整理02-09

2017关于鸡年春节快乐的英语说法02-14

关于春节祝福常用的英语短语01-18

鸡年元宵节常用的英语汇总01-17

2017鸡年春节用英语怎么说?01-15

跟春节有关的常用英语02-09

春节期间经常用到的英语01-17