英文写作方法
在过去若干年我所见到的英文写作课上,很多老师都乐此不疲地在教育学生如何写出“漂亮”的句子,其理由是:在文章中有一些“漂亮”的句子,会让文章出彩,成为文章的“亮点”,从而获得读者的青睐,在考试中也就更容易得到高分。这个理由看起来貌似没什么问题,的确,在文章中写出“漂亮”的句子不是一件坏事儿,但是关键在于:什么是“漂亮”的句子?他们的定义大体上可以概括成两点,一是句子一定要有长度,太短的句子是不会吸引人的。二是句子一定要有一定的“难词”,全是“低级”词汇是不会让句子出彩的。可是,事实真的如此么?我顺手拿起桌子上的一本书,随便翻开了一页,并且仔细地阅读了一下这一页,发现几乎每一个句子都没有超过两行,并且也没见到那种令人“毛骨悚然”的“高级词汇”。再随便摘抄一句,是这么写的“of course, before you can attend to the relationship between evidence and claims, you first have to make sure to include both of them."按照很多老师的观点,估计这句话要被嘲笑得土的掉渣,因为像of course, you first...., make sure之类的用法都是简单得令人发指,是一定要被换掉的。可是我们不妨思考一个问题,这句话的意思是不是很清楚呢?显然,答案是不言而喻的。有的人可能开始怀疑这本书是不是写给中小学生的,我可以告诉你,它的名字叫”writing analytically (the 5th edition)".
我们不妨思考一个问题:为什么我们能读懂别人写的文字(中文)?原因很简单,我们所看到的文字是我们曾经看到并且学习过,从而可以正确理解的。如果有人写了一句话,里面有一些说法,甚至就是一个词,如果我们从来没有见过的话,我们是很难理解这句话的意思的。最简单的例子就是,当你读文言文的时候,你的困惑实际上就是来自于很多说法你没有见到过。所以,很多时候,大家自己写英文句子的时候,为了长和难,就把很多原本英文不存在的说法给“造”出来了。如果用这种方法写中文,我们可能都看不懂,那么也可以推断,老美看到这些文字的时候,也会“confused”。我找个中文的句子给大家看看:“第二天全美的银行在紧张的紧绷神经中开门迎客,挤兑风潮嘎然而止,所有的信心因为他的信心而卷土重来,他,拥有绮丽丝麻(charisma),自凯撒以降的英雄交响到教皇悲悯神众拯救世界的宏大力量,这种超人救世主的罕见遗传气质一次次证明所谓那些设计民主制度以限制专制邪恶力量的元老院政治是多么的迂腐--乱世恒生,唯有他横空出世,救民于水火涂炭。”感觉如何?是不是觉得有点晕菜?道理很简单,如果你在你的文章中写出类似这样的.英文句子,美国人同样也“晕菜”。
因此,我们要写出让人能看懂的句子,就需要满足一个条件,即:你所写的结构,用的词汇,必须是符合把英语作为母语的人的使用习惯的。换句话说,就是你不能创造说法,因为,你还不是像莎士比亚或者狄更斯这样的大师。那么,“准确”和“习惯”就成为了语言使用的两个基本准则。而要做到这一点,模仿就是学习使用语言的唯一正确途径。我们可以回忆一下自己学习中文的过程,实际上从小开始,我们就一直在模仿各种语言表达方式,在小学做 “组词”和“造句”练习的时候,一旦有“创新”行为,立刻就会被老师指责为“错词”和“病句”,这才保证了我们今天能基本正确地使用中文这种语言。而遗憾的是,我们的英语学习从一开始就没有做过类似的练习,所以混了这么多年,等到真正写东西的时候,问题就显现出来了。
来看看在中文学习中我们是如何模仿的。小时候,妈妈告诉我们一句话叫“谢谢阿姨”,于是你自己学会了“谢谢叔叔”,“谢谢爷爷”,“谢谢奶奶”……实际上,我们是在模仿“谢谢某人”这种结构,我们会把“人”跟在“谢谢”的后面来构成一种可以被理解的说法。后来我们发现,有人说“感谢cctv",于是我们开始把“东西”跟在“谢谢”的后面,比如“谢谢阳光,谢谢大地,谢谢空气和水”。后来,我们长大了,开始看鲁迅先生的文章,先生说“真的猛士,敢于直面惨淡的人生和淋漓的鲜血”,于是我们说“真的猛男,敢于直面失恋的人生和挂科的鲜血”,我们模仿了“真的xx,敢于直面xx的人生和xx的鲜血”这样的结构;先生又说“不在沉默中爆发,就在沉默中灭亡”,于是我们说“不在寂寞中恋爱,就在寂寞中变态”。观察一下,实际上我们是在模仿“不在……中……,就在……中……”这种结构。大家可能已经发现,在任何一个句子中,需要模仿的不是所有的内容,而是构成句子核心的一部分结构,这种结构不仅表达准确,而且符合正常的表达习惯,甚至,有很多文字是传神的。
按照中文的这种模仿策略,英文的仿写方法就可
以得到了。首先,我们需要找到正确且符合英语表达习惯的句子作为模仿对象。这个其实很容易,参加托福和gre考试的同学,所有阅读文章中的句子都可以用来模仿。我可以给出这样的一个句子:the new accessibility of land around the periphery of almost every major city sparked an explosion of real estate development and fueled what we now know as urban sprawl.
其次,仔细阅读这个句子,抽取其中起到支撑作用的部分作为结构。我们可以把句子分为“可变部分”和“固定部分”,前者是可以根据内容不同而进行替换的,而后者则是在任何句子中都可以使用的。因此,我们可以定义一个概念--抽象结构,任何一个句子都有抽象结构,抽象结构=固定部分+符号化的可变部分。通常,句子中的动词和形容词构成的部分容易成为固定部分,而名词性概念容易成为可变部分。比如我们之前举出的中文例子,“谢谢阿姨”可以归纳出的抽象结构是“谢谢a",其中“谢谢”是固定部分,a是符号化的可变部分。同样,上面给出的英文句子可以概括为“a spark b and fuel c",其中文意思是,“a刺激了b的产生,并且让c发展很壮大。”这个句子中,spark和fuel是写得非常精彩的,它从逻辑上表达了a和b,c的因果关系,同时从语义上提现了一种“星星之火,可以燎原”的感觉。
第三,根据写作需要,用具体内容替换抽象结构中的符号进行仿写造句训练。比如上面的句子我们可以仿写为:the wide use of computers and internet seriously sparked the development of e-business and fueled what we now know as e-consumption. 由于抽象结构中的符号很多是名词性概念,所以这种仿写是非常容易实现的。
第四,扩充抽象结构的中文意思。一个抽象结构可能对应的中文意思是很多的,这个意思扩充的越好,未来使用到这个结构的可能性越大。比如,刚才这个结构我们还可以解释为“a对b的产生做出了贡献,并且对c起到了巨大的推动作用。“等等。
按照上面的四种步骤,我们可以每天进行练习和积累,从而得到对于很多内容的表达方式。在写作的时候,如果你想要表达某个意思,脑子里就能出现若干个备选抽象结构的时候,你就已经可以自如地表达了。此外,从这种方法我们也可以看出,一些词汇是不能胡乱替换的,否则可能造成表意的不准确(“我是一个棒人”这样例子我就不再阐述了。)
【英文写作方法】相关文章:
英文便条的写作方法03-29
英文自荐信写作方法05-03
英文说明文写作方法总纲03-12
英文求职信写作方法和范文03-11
关于科技论文英文摘要的写作方法03-20
英文写作根据不同体裁确定写作方法03-12
英语应用文之英文书信的写作方法02-12
托福写作方法:开篇的写作方法06-05
制度写作方法03-15